Когда ваш ребенок сводит вас с ума
«Когда ваш ребенок сводит вас с ума», Эда Ле Шан.
Эта книга — про фрустрированных невротиков, как детей, так и родителей. Правильней было бы назвать ее «Что делать с эмоциями ребенка и со своими эмоциями?». Впрочем, эмоции, видимо, подпадают под определение «сводить с ума».
Конкретных рецептов в книге практически нет, да и автор сама пишет: «Жизнь слишком таинственна, а развитие — слишком сложная вещь, чтобы иметь на все всеобъемлющий ответ. Каждая новая теория вносит свой вклад в наше понимание, но ни одна из них никогда не даст ответа на все сомнения родителей» и «Каждый из нас, основываясь на собственном жизненном опыте и исходя из особенностей темперамента, должен прийти к взвешенному решению о том, как предотвратить несчастные случаи у собственных детей».
Так что рецептов в книге нет, а самый «жир» — это истории из практики (автор — педагог/психолог с 40-летним стажем). Ради них книгу стоит пролистать.
Итого — книга «для общего развития» из серии «полистать часок перед сном» (что я вчера и сделал под альбом Fatboy Slim — Palookaville, кстати, рекомендую).
Страшилки там, впрочем, попадаются замечательные. Ну, например —
У матери шестилетнего мальчика родился недоношенный ребенок, который прожил всего два дня, а затем его кремировали. Она сообщила своему сыну, что малыш был слишком слаб, чтобы выжить, но, когда мальчик спросил, где сейчас его маленький братишка, мать ответила уклончиво:
«Я расскажу тебе об этом, когда ты подрастешь». Мальчик стал очень тревожным, он не заходил в комнату один, боялся открыть шкаф или кладовку, плакал, собираясь в школу…Когда его мать обратилась ко мне за помощью, я предложила рассказать сыну, что случилось с младшим братом. Она была в ужасе: «Как вы можете сказать ребенку, что младенца сожгли? Он никогда этого не переживет!» Но, когда у Стива начались ночные кошмары и он отказался выходить из дому, она уступила. Проезжая однажды в машине мимо кладбища, отец объяснил сыну как можно осторожно, что происходит с человеком, когда он умирает. «Иногда его хоронят в земле, — сказал он, — а иногда его кремируют, сжигают на огне». — «Ты хочешь сказать, что он не в доме?» Оказывается, мальчик решил, что если от него скрывают, где младший брат, то, наверно, младенец спрятался в доме и он может его случайно обнаружить. Мысль о кремации была для него менее страшной.
И вот еще цитата:
Взрослые часто невнимательны к детям, не замечают или не обращают внимания на желания маленького ребенка. Замечательной иллюстрацией этому служит случай с пятилетним мальчиком, о котором рассказали мне его родители. Они взяли с собой малыша пообедать в ресторане. Официант вручил ребенку гигантское меню и с большим достоинством спросил: «А что бы вы хотели заказать, молодой человек?» Ребенок посмотрел на родителей широко раскрытыми глазами и прошептал: «Он думает, что я настоящий». Это неожиданное проявление внимания вызвало непроизвольную реакцию, которая многое говорит нам о том, как себя чувствуют наши дети благодаря отсутствию нашего внимания к их желаниям и поступкам, они считают себя менее «настоящими» людьми, чем взрослые.
В интернете электронная версия есть.
Общаться с ребенком. Как?
В детстве обучился скорочтению. Теперь нехудожественную литературу глотаю. А художественную — смакую.
Поглотал немного «Общаться с ребенком. Как?», автор — Юлия Борисовна Гиппенрейтер.
Книга для общения с детьми сознательного возраста, то есть, скажем, от 4 до 15. Мне еще рано, но моё скорочтение уже не остановить.
А теперь буду хвалить. В книге дается четкий ответ, как обещаться с ребенком. Название не врёт. В отличие от многих других трудов, у книги четкая структура: «правило — пояснения — примеры — домашнее задание» и практически нет воды. После прочтения и осознания все пояснения и примеры можно опустить и получить в результате конспект на страницу. Эта книга — своеобразное методическое пособие.
Некоторые правила могут показаться старыми и знакомыми, но то, что все они собраны в одном месте — хорошо. Ну, например, «Можно выражать свое недовольство отдельными действиями ребенка, но не ребенком в целом» и прочие старые психологически штуки («я-утверждения» вместо «ты-утверждений»).
Ну или «Наказывать ребенка лучше, лишая его хорошего, чем делая ему плохое».
Книга не переводная, несмотря на фамилию Гиппенрейтер, поэтому apple pie-а в ней нет, а примеры взяты из нашей жизни. Что тоже является плюсом.
Итого — кандидат на звание настольной книги, читать всем, 10/10.
Электронную версию я брал на сайте koob.ru
Гарри Поттер не умрёт!!!11
Самое замечательное в литературном вкусе — это то, что он у тебя есть.
Если написать в блоге «Кто первый скажет, чем кончается „Контрапункт“ — убъю!», то это будет такая многоуровневая шутка, что ее даже объяснениями портить не надо.
(Чуть более смешной, но и совсем очевидный вариант шутки — «Кто первый скажет, чем кончается „Хазарский словарь“ — убью!». Только он (словарь) мне не особенно нравится, поэтому я про него шутить не буду).
Посылаю вам всем луч добра и радости.
Гарри Поттер и глобальная деревня
Автор(ша) Гарри Поттера является самым богатым писателем всех времен и народов. Ну или команда авторов — это не важно.
И уровень качества произведения тут вовсе даже не при чем.
Здесь, например, какой-то кинокритик рассуждает, как быстро после выхода очередной книги информация о сюжете появится в интернете. Очень быстро.
Выводов из этого факта автор не делает никаких. Просто констатирует факт.
Выводы, однако, простые — мы наблюдаем то, о чем говорил еще Макклюен, а именно — эффект «глобальной деревни»:
...electronic mass media collapse space and time barriers in human communication, enabling people to interact and live on a global scale.
Если коротко, то электронные масс-медия стирают временные и пространственные границы между людьми, весь мир становится одной большой деревней, где все всё знают, и новости распространяются со скоростью света.
Мысль банальная сейчас, но в 1962 году, еще до появления интернета, это было пророчеством (хотя речь вообще шла про телевидение). Макклюен накаркал.
Связь с супердоходами от Гарри Поттера простая:
Великие авторы прошлого просто упирались в эти естественные «space and time barriers» (пространственные и временные барьеры), еще не снятые прогрессом.
Ну, например... Винни-Пух. (Никто, надеюсь, не будет отрицать крутизну Пуха?).
Winnie-the-Pooh был переведен на русский язык только спустя 32 года после выхода оригинальной книги, «экранизация» началась и вовсе через 40 лет. Алан Милн к тому времени был уже десять лет, как мертв, и денег, естественно, не получал.
В современных условиях Пуха «раскрутили» бы за год, экранизировали бы еще через год, и Милн написал бы не одно продолжение, а штук десять. На волне популярности. И бабки с сиквелов, переводов на другие языки, экранизации и прочий merchandise-ы пошли бы в рекордный срок.
Вся разница — только в этом.