Идиомы для чайников
Почему «monkey see, monkey do», а не sees и does? И как это переводится? Интересуются люди.
Ответ совсем-совсем простой: это идиома. Идиомы, в отличие от «просто предложений», переводятся целиком, а не «по словам».
Идиома (от греч. idiоma — особенность, своеобразие), сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов…Идиома — несвободное сочетание слов (разновидность фразеологических единиц), характеризующееся слитностью значения, которое не может быть выведено из лексических составляющих.
Откройте любой словарь и почитайте про идиомы, если интересно.
Очень часто идиомы нелепы и «неправильны», даже с точки зрения грамматики (не говоря уже про здравый смысл). Просто так исторически сложилось.
Примеров полно в каждой второй идиоме, ну, из самого известного, «быть не в своей тарелке» — кривой перевод с французского «dans son assiete ordinaire», «быть не в своем обычном положении».
Слово assiette, «положение», имеет омоним со значением «тарелка». Поэтому какой-то дурак изначально перевел это, как «тарелка», а оно взяло и прижилось. И подобных примеров — полно. Просто в своем языке это банально приелось и не замечается.
Значения идиом, как и значение неизвестных слов, нужно тупо искать в словарях, существуют специальные словари идиом. Так что «monkey see, monkey do» переводится по смыслу, «обезьяна видит — обезьяна делает».
И пишется оно именно так, опять-таки, потому, что «идиома — несвободное сочетание слов», то есть менять, переставлять и исправлять ничего нельзя.
As-is.
PS. Да, если бы я в реальном тексте переводил «monkey see, monkey do» на русский, то перевел бы как «все побежали — я побежал» или «собезьянничать», если контекст негативный.
Если же речь действительно идет о детском подражании, то можно сделать описательный перевод, типа «есть такая американская пословица „обезьяна видит — обезьяна делает“, которая...».
Лена любит Сашу
...больше, чем Диму!
Да и вообще —
11.12.2007 16:24:54 shc wrote:
ты слишком хорошо обо мне думаешь, но, если честно, ебала я тебя как культовую интернет-личность.
Я в депрессии.
Продажная девка капитализма
Время для очередных шокирующих откровений.
Журналистика — вид общественной деятельности по сбору, обработке и периодическому распространению актуальной информации через каналы массовой коммуникации (пресса, радио, телевидение, кино и др.);БСЭ
Журналистика — это data mining. С последующим опубликованием результатов. «Блогинг», по определению, от журналистики отличается только названием и некоторыми чисто организационными вопросами, которые вытекают из особенности медиа. (Ну, например, платную подписку на блог оформить тяжело, а «штат» из одного человека вполне возможен).
Умиляет в этом плане упорство некоторых сайтов, с которым они хотят называться именно блогами. Хотя, по-моему, там авторы даже зарплату получают. Впрочем, это их личное дело.
Журналистов я не люблю по одной причине: у меня data mining получается лучше. В отличие от проктолога, парикмахера, психолога и прочих благородных профессий, которые чисто физически не могут обслужить себя сами, обработка информации — занятие, которое каждый неполный дурак в состоянии сделать сам.
Блогеров я не люблю по абсолютно той же причине: когда десятый блогер подряд пишет, что «blogger теперь понимает openid!» информация уже перестала быть актуальной, а вся «деятельность по обработке» сводится к проставлению «via» и цитированию того, кто написал об этом раньше.
Учитывая, что «оригинальную» информацию и посты блогера я получаю по одному и тому же каналу (RSS), становится непонятно, зачем мне вообще нужны эти самые блогеры. Иными словами, ставя ссылки на популярные источники, вы увеличиваете собственную никчемность (и ненужность).
Газеты тоже печатают одно и то же, но, «подписавшись» (не по RSS, нет) на одну газету можно быть уверенным, что ничего важного не пропустишь. Блогеры же такой гарантии тебе дать не могут, «хочу — пишу, не хочу — не пишу».
Кстати, цитата из БСЭ заканчивается так: «(журналистика — ) ...одна из форм ведения массовой пропаганды и агитации». Блоги в этом плане были Неуловимыми Джо — то есть никому до них не было дела, да и агитировать можно было только разве что за Firefox.
Но всё меняется, когда приходят они. Покупки жежешечек и прочего — это, натурально, попытка использовать блогеров, как журналистов — то есть по назначению.
Так что всё верно.
Lore Is
Есть такая вещь — lore.
Однокоренное со словом learn, кстати. В переводе — просто «знания» и «верования». Однокоренное слово, опять же — «фольклор».
В компьютерных играх термином «lore» обозначают знания об устройстве мира и его историю. Archimonde, например, не просто название сервера в WoW, но еще и крутой лорный персонаж.
Есть специальные люди, помешанные на lore. Типа толкиенитов, только в разы хуже. Как только разработчики что-то меняют в сюжете, сразу собираются толпой любители лора и начинают вкрадчиво спрашивать «а укладываются ли ваши изменения, дорогие разработчики, в наш любимый непогрешимый lore?». Зрелище уморительное.
Уморительное потому, что lore существует для игры, а не игра для lore. Все эти фантастические вселенные, расы, перипетии и перепихи сюжета существуют с единственной целью — чтобы игрок не скучал в игре. Сопутствующие товары — например, издание новелл «по миру Варкрафта» — это, натурально, сопутствующие товары. Мершанди-и-из.
Поэтому если разработчикам захочется ввести космические корабли в фентезийный мир — они это сделают, не моргнув глазом.
Еще есть издание игр по громким франшизам, в том числе по фильмам. Тут уж совсем все понятно, громкая шранфиза = гарантированные бабки, даже если ты выпустишь горизонтальный скроллер про спайдермена.
А у нашего родного русского геймдева свой, уникальный путь. Они делают игры по «известным» книгам — но не потому, что книги известные, а потому, что там «проработанный мир». То есть пытаются делать игру под «внешний» lore, что бесконечно абсурдно.
Сделать ролевую игру по роману Лукьяненко и Перумова «Не время для драконов» — нелегкая задача.
Разумеется, нелегкая. Секс в гамаке в лыжах и противогазе — причем добровольный. Как это объяснить — я не знаю. Даже любовь к Лукьяненко и Перумову должна иметь свои границы.
Получилось то, что получилось —
...разработчикам пришлось пересказывать роман заново, сохранив лишь самые важные вехи оригинального произведения. Стартовая расстановка фигур и отдельные эпизоды сюжета полностью совпадают, однако «отсебятины» гораздо больше. Я считаю «Не время для драконов» слабой книгой, и все же знакомство с ней желательно...
И сели не туда, и рыбку не съели. Вышла игра «для тех, кто читал», а те, кто читал, все равно будут возмущаться, что «в книге всё не так». Самобытная русская RPG «для никого». Даже «Санитары подземелий» имели более явную аудиторию — «малолетние любители Опера».
Все дело в том, что проще и разумней идти «от обратного» — взять любого молодого, но подающего надежды графомана и заставить строгать его этот lore специально под игру. Даже если и выйдет второсортное фентези — ерунда. Можно подумать, что Лукьяненко и Перумов не второсортны.
Зато простора для маневров будет в разы больше.
Тот же Близзард выпускает новеллы по своим вселенным. Думаете, их пишут известные американские писатели? Нет — специально обученные создатели «сопутствующих товаров», профессиональные фанфикторы.