Роняния
Неделю назад таскал ребенка на кухне, он потрогал и уронил железную банку из-под чая. От грохота сначала даже вздрогнул. Я поднял банку, ребенку понравилось, что она снова на месте, он ее снова потрогал и снова уронил. Раза с третьего до него дошла закономерность, и он начал ржать.
Сегодня позвонила жена (они сейчас гостят у ее родителей) и сказала, что ребенок научился сам кидать (а не просто ронять) игрушки и стучать ими обо все.
Ребенок, разумеется, все еще полностью на грудном вскармливании, но всякие сушки сосет с удовольствием, аж всасывается.
На живот переворачивается практически мгновенно, на животе ведет себя, как гусеница, (упирается ногами и выгибается вверх) правда, без ощутимого эффекта.
Пока что самое «сложное» в ребенке — это то, что он требует постоянного внимания, а мама постоянно внимание это обеспечивает (так как мама у нас суперответственная). Если верить Цареградской, то занимать себя сам минут по 30 ребенок начнет только в возрасте 6-и месяцев. Пока что его хватает минут на 5-7, при малейшем нытье жена несется к ребенку через всю квартиру.
Кроватка и коляска все так же не востребованы, есть модный слинг и совместный сон. Я высыпаюсь совершенно нормально, беруши в уши — и вперед. Катя, впрочем, нашла извращенный способ меня будить: она укачивает ребенка, пользуясь упругостью матраса. Другими словами, она просто «прыгает» на кровати, все вибрации передаются мне, а будит это мгновенно.
Подумал, что надо бы называть жену и ребенка по имени, а то как-то странно выходит. Наверное.
В реальности, конечно, для них есть Особые Прозвища.
The Man from Earth
Жил-был человек, у которого есть привычка бросать вообще всё и переезжать каждые 10 лет. На очередной прощальной вечеринке его новые десятилетние друзья на него наседают, и он им все рассказывает: он живет много-много тысяч лет, а переезжает затем, чтобы никто не увидел, что он не стареет.
Все действие фильма «The Man from Earth» происходит в одной комнате (привет, «Гараж»), весь фильм — один большой диалог. Друзья пытаются вывести его на чистую воду, задавая вопросы, а он честно на них отвечает. Создается ситуация, когда герой не может ничего доказать, а друзья не могут ничего опровергнуть.
А потом у друзей срабатывают разные психологические защиты: отрицание, гнев и прочее. Гавно попадает в вентилятор, и понеслась.
И теперь — спойлер.
Конец фильма смазан. Герой все-таки вынужден (и мы это видим) признать, что всё это — шутка. Тут и надо бы закончить, оставив зрителя тоже гадать — правда, или нет?
Вместо этого в морду зрителю зачем-то пихают однозначный и предсказуемый ответ; предсказуемый потому, что это — кино, а в кино и не такое — правда, «по умолчанию».
Идиомы для чайников
Почему «monkey see, monkey do», а не sees и does? И как это переводится? Интересуются люди.
Ответ совсем-совсем простой: это идиома. Идиомы, в отличие от «просто предложений», переводятся целиком, а не «по словам».
Идиома (от греч. idiоma — особенность, своеобразие), сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов…Идиома — несвободное сочетание слов (разновидность фразеологических единиц), характеризующееся слитностью значения, которое не может быть выведено из лексических составляющих.
Откройте любой словарь и почитайте про идиомы, если интересно.
Очень часто идиомы нелепы и «неправильны», даже с точки зрения грамматики (не говоря уже про здравый смысл). Просто так исторически сложилось.
Примеров полно в каждой второй идиоме, ну, из самого известного, «быть не в своей тарелке» — кривой перевод с французского «dans son assiete ordinaire», «быть не в своем обычном положении».
Слово assiette, «положение», имеет омоним со значением «тарелка». Поэтому какой-то дурак изначально перевел это, как «тарелка», а оно взяло и прижилось. И подобных примеров — полно. Просто в своем языке это банально приелось и не замечается.
Значения идиом, как и значение неизвестных слов, нужно тупо искать в словарях, существуют специальные словари идиом. Так что «monkey see, monkey do» переводится по смыслу, «обезьяна видит — обезьяна делает».
И пишется оно именно так, опять-таки, потому, что «идиома — несвободное сочетание слов», то есть менять, переставлять и исправлять ничего нельзя.
As-is.
PS. Да, если бы я в реальном тексте переводил «monkey see, monkey do» на русский, то перевел бы как «все побежали — я побежал» или «собезьянничать», если контекст негативный.
Если же речь действительно идет о детском подражании, то можно сделать описательный перевод, типа «есть такая американская пословица „обезьяна видит — обезьяна делает“, которая...».
The Big Bang Theory
— We need to widen our circle. — I have a very wide circle. I have 212 friends on myspace. — And you’ve never meet one of them. — That’s the beauty of it!
Теория большого Бэнга — сериал, претендующий на лавры IT Crowd. Он тоже про нердов, только более молодых и тоже, как и многие популярные сериалы, про социопатов.
Социопаты вообще — последний писк моды, половина женского ЖЖ дрочит на доктора Хауса одной рукой и пишет посты о том, что на великое надо смотреть только на расстоянии, другой.
Проблема с подобными выдуманными персонажами одна: автору как-то приходится обосновывать ненужность социума для каждого конкретного героя, в реальности же «умному социопату», который разбирается в человеческой природе, выгодней всего стать хорошим манипулятором, чтобы получить побольше всяких благ. Все навыки для этого есть. Жить в социуме и быть свободным от социума нельзя. Кто сказал? Правильно — ...
Вся «сила» Хауса строится на гипотетической ситуации, что он «лучше всех», и его никогда не уволят. В реальном мире на каждую хитрую жопу находится хуй с резьбой. Так что все умные социопаты давно стали хуями с резьбой, а не жопами, то есть хорошо социализовались и пользуются «на всю катушку» тем фактом, что на людей им, в общем-то, насрать.
Там же нелепо смотрится постоянное «правдорубство», проще и опять-таки выгодней молчать.
Когда у человека аналгезия, он не чувствует боли не потому, что он герой, а потому, что это болезнь.
Когда человек социопат, он везет себя, «как мудак» не с позиций силы, а потому, что он тоже в какой-то мере «больной». Но девушки и молодые эгодрочеры воспринимают это, как ролевую модель сильного человека. Увы и ах.
Тру-социопаты не такие. Или, если простыми словами — «это же всё кино, детка».
Так вот, The Big Bang Theory.
Завязка простая: у двух нердов появляется соседка по площадке — официантка. Они быстро сдружаются, но половая жизнь не клеится, официантка слишком тупа и не понимает намеков, а нерды слишком застенчивы. Шутки основаны на «длинных словах» и других гиковских вещах. Язык, не смотря на псевдонаучность, довольно понятный и приятный, обсуждая секс, нерды используют слова, типа «sexual availability» и даже «сoitus interruptus». Ну или когда один из нердов наряжается на хеллоуин, как «the doppler effect» — это тоже довольно понятно, как с точки зрения языка («Допплер и в Африке Допплер», как и Хокинг, кстати), так и с точки зрения общей доступности.
Да, сериалы я предпочитаю смотреть в оригинале, совмещая приятное с полезным.
Сериал практически все еще в статусе «пилотного», выпущено всего 8 серий по 20 минут каждая. Итого — 2.5 часа, можно тупо посмотреть, как один длинный фильм, и оно того стоит, все серии пока еще на очень хорошем уровне.
Короче, must-see.