Ебаная снегурочка
Я, кстати, играю в русский ВоВ. Колюсь и плачу.
...
Коллеги просто в русский ВоВ играют. Вот и мне приходится.
...
Проблема, которую я, собственно, и предсказывал — отрыв от контекста. Перевод относительно литературно правильный, но совершенно ни в красную армию, ни куда — переводчики не играли в ВоВ (достаточно), соотвественно, даже малюсенькая ошибка ставит все с ног на голову.
...
Эта же малюсенькая ошибка легко отлавливается, если знаешь, о чем речь. Если нет — то опа.
...
Ну, наглядные примеры: «50%-я вероятность, что при нанесении вам урона в ближнем бою вы растаете на 4 сек». Ебаная снегурочка, ага. В оригинале — вместо «растаете» написано Fade (с большой буквы). Fade — скилл пристов. Переведен он правильно — «Уход в тень».
...
Еще один пример: «Урон, наносимый персонажами под действием способности „Аура возмездия“, увеличивается на 50%». Способность, увеличивающая урон на 50% — это бред ужасный, который сразу отлавливается человеком «в теме».
...
В оригинале, конечно же, «Increases the damage caused by Retribution Aura by 50%».
...
Перевод литературен, но почти всегда дебилен, многословен и при этом все равно не точен в деталях, не смотря на многословность.
...
Почти каждое описание можно сократить вдвое, до читаемых размеров, близких к оригиналу. Убивает наличие слов, типа «этот». В английском языке this — это прородитель артикля the, почти такой же незаметный и обязательный — ты либо пишешь this, либо the. В русском — перезруз предложения ненужными словами. И так понятно, что речь идет про эту способность. То же самое и с оборотами и пассивными залогами — в английском они смотрятся нормально, в русском — превращают все в канцелярскую речь.
...
Наглядные примеры.
...
Почти дословный перевод, при этом все равно неправильный:
...
«У вас есть 33%-й шанс избежать любой атаки, которая в противном случае убила бы вас. Вместо этого у вас остается 10% здоровья. Кроме того, весь полученный урон уменьшается максимум на 90% на 3 сек. (в зависимости от устойчивости). Этот эффект может приводиться в действие на чаще раза в минуту.»
...
Как ни странно, «приводится в действие» — вовсе не возвратный глагол, не смотря на постфикс -ся. То есть, когда говорят «приводится в действие» не подразумевают, что он сам приводится в действие. «Аппарат приводится в действие нажатием на кнопку...». Ну или «аппарат приводится в действие сам/автоматически». Сравните с «Вася моется в душе сам».
...
В оригинале как раз occur — то есть случаться. Этот эффект просиходит сам, а не «приводится в действие», и потом че за ебанутый оборот, когда есть нормальные русские слова «случаться» и «происходить»?
...
«На чаще» — опечатка.
...
Итого правильный вариант: «Смертельные атаки не убивают вас, а снижают ваше здоровье до 10% и уменьшают получаемый урон максимум на 90% (в зависимости от устойчивости) на 3 сек. Этот эффект случается с вероятностью 33% и не чаще раза в минуту».
...
Более простой пример: «Снижает вероятность того, что вы будете обнаружены, когда находитесь в режиме незаметности» -> «Снижает вероятность обнаружения в режиме незаметности». Опять-таки, пассивный залог. В английском — ок. В русском — не ок. В русском опускать местоимения («вас») — ок, в английком — не ок.
...
И таких примеров очень много — я натурально не могу воспринимать таланты по-русски, пока не открою их американский оригинал.
(еще 44 слова)
И еще сериалы
Lucky Louie.
...
В интернетах пробегал ролик «про технологии», типа «everything is amazing, no one is happy», или что-то в этом духе.
...
В ролике был комик Louis CK, когда по рунету поползла вторая волна, связанная с этим роликом, я уже посмотрел два его стендапа и досматривал сериал с его участием. Этим, кстати, отличаются обычные люди от необычных — обычные люди похихикали и забыли, любопытные полезли в гугль. Сериал называется «Lucky Louie», очень малобюджетный и ржачный сериал про семейную жизнь.
...
После первого же сезона сериал закрыли. Этим — да и вообще по духу и малобюджетности — сериал чем-то напоминает Seinfeld (и тот и тот — стендапные комики), который хотели закрыть и только через несколько сезонов «распробовали», Lucky Louie же закрыли с концами, увы, хотя потенциал там был.
...
Итого: неплохой сериал из одного сезона, всем советую.
...
Hustle.
...
Сериал про мошенников, каждая серая — отдельная афера. Как бы «несколько друзей Оушена». Многим нравится, но, на мой взгляд — довольно уныло. Почему-то в каждом фильме на тему жуликов повторяются одни и те же затасканные кидалова, типа: находят трое чемодан с деньгами, двое предлагают его поделить... Ну и так далее.
...
Сценаристы хорошо подготовились — как минимум прочитали книгу «100 самых распространенных афер» и адаптировали ее к сценарию.
...
Смотреть не стал.
...
Shield.
...
Сериал про «плохого копа», который «делает работу сделанной». В первых же сериях он убивает стукача, которого ходят внедрить к нему в комманду. Ну, чтобы все сразу поняли и оценили крутизну.
...
Абсолютно очевидно, что ему это сойдет с рук — он ведь главный герой сериала, посадить такого в тюрьму в третьей серии нельзя — получим Prison Break.
...
Сериал у меня не покатил, если какой-нибудь CSI — вполне развлекательный детективчик, который можно вечерами и посмотреть, то Shield держится только на понтах.
...
Итого: сериал для брутальных чуваков, которым нравится «Сопрано» в переводе Гоблина.
(еще 22 слова)
Домашнее задание: шаринг квестов
Квесты должны выполняться соло. Это значит, что делать все квесты групповыми «для поощрения игры в группах» нельзя.
...
Однако, часто хочется побегать вдвоем с другом и поделать квесты.
...
Все квесты не могут быть доступны сразу тоже по понятным причинам, цепочки квестов и пререквизиты должны быть.
...
Некоторые квесты в том же ВоВе можно share-ить в группе, но, опять-таки, только квесты без пререквизитов.
...
Стандартная ситуация: мой друг вернулся с работы и начал играть на 15 минут раньше. Или вообще поиграл на выходных один.
...
Я выхожу в игру, мне хочется с ним побегать. Как сделать механизм деления квестами так, чтобы не ломались квестовые цепочки и не было читов, типа «со мной поделились только последним квестом в цепочке, за которую даются крутые награды».
...
Пока что единственная полумера, которую я придумал: если в группе есть квест, то дропы с этого квеста доступны всей группе. Типа, «одногруппник рассказал, что лапы волка могут понадобится, поэтому мы их собираем».
...
Квест потом надо все равно взять отдельно, но дропы уже будут в инвентаре.
...
Минусы подхода очевидны, какие еще есть варианты?
(еще 6 слов)
Resilence
Resilience: No longer reduces the amount of damage done by damage over time spells, but instead reduces the amount of all damage done by players by the same proportion.
...
Следующим шагом будет вшить resilience в персонажей («1000 резайленса должно хватить всем»). Как я писал, собственно — сделать для ПвП тупо снижение дамага по умолчанию.
(еще )