Идиомы для чайников
Почему «monkey see, monkey do», а не sees и does? И как это переводится? Интересуются люди.
...
Ответ совсем-совсем простой: это идиома. Идиомы, в отличие от «просто предложений», переводятся целиком, а не «по словам».
...
Идиома (от греч. idiоma — особенность, своеобразие), сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов…
...
Идиома — несвободное сочетание слов (разновидность фразеологических единиц), характеризующееся слитностью значения, которое не может быть выведено из лексических составляющих.
...
Откройте любой словарь и почитайте про идиомы, если интересно.
...
Очень часто идиомы нелепы и «неправильны», даже с точки зрения грамматики (не говоря уже про здравый смысл). Просто так исторически сложилось.
...
Примеров полно в каждой второй идиоме, ну, из самого известного, «быть не в своей тарелке» — кривой перевод с французского «dans son assiete ordinaire», «быть не в своем обычном положении».
...
Слово assiette, «положение», имеет омоним со значением «тарелка». Поэтому какой-то дурак изначально перевел это, как «тарелка», а оно взяло и прижилось. И подобных примеров — полно. Просто в своем языке это банально приелось и не замечается.
...
Значения идиом, как и значение неизвестных слов, нужно тупо искать в словарях, существуют специальные словари идиом. Так что «monkey see, monkey do» переводится по смыслу, «обезьяна видит — обезьяна делает».
...
И пишется оно именно так, опять-таки, потому, что «идиома — несвободное сочетание слов», то есть менять, переставлять и исправлять ничего нельзя.
...
As-is.
...
PS. Да, если бы я в реальном тексте переводил «monkey see, monkey do» на русский, то перевел бы как «все побежали — я побежал» или «собезьянничать», если контекст негативный.
...
Если же речь действительно идет о детском подражании, то можно сделать описательный перевод, типа «есть такая американская пословица „обезьяна видит — обезьяна делает“, которая...».
(еще 40 слов)
Блогджоб
Только человек с очень извращенным чувством юмора мог назвать новый сервис для блогов blog-job.
(еще 1 слово)
The Big Bang Theory
— We need to widen our circle. — I have a very wide circle. I have 212 friends on myspace. — And you’ve never meet one of them. — That’s the beauty of it!
...
Теория большого Бэнга — сериал, претендующий на лавры IT Crowd. Он тоже про нердов, только более молодых и тоже, как и многие популярные сериалы, про социопатов.
...
Социопаты вообще — последний писк моды, половина женского ЖЖ дрочит на доктора Хауса одной рукой и пишет посты о том, что на великое надо смотреть только на расстоянии, другой.
...
Проблема с подобными выдуманными персонажами одна: автору как-то приходится обосновывать ненужность социума для каждого конкретного героя, в реальности же «умному социопату», который разбирается в человеческой природе, выгодней всего стать хорошим манипулятором, чтобы получить побольше всяких благ. Все навыки для этого есть. Жить в социуме и быть свободным от социума нельзя. Кто сказал? Правильно — ...
...
Вся «сила» Хауса строится на гипотетической ситуации, что он «лучше всех», и его никогда не уволят. В реальном мире на каждую хитрую жопу находится хуй с резьбой. Так что все умные социопаты давно стали хуями с резьбой, а не жопами, то есть хорошо социализовались и пользуются «на всю катушку» тем фактом, что на людей им, в общем-то, насрать.
...
Там же нелепо смотрится постоянное «правдорубство», проще и опять-таки выгодней молчать.
...
Когда у человека аналгезия, он не чувствует боли не потому, что он герой, а потому, что это болезнь.
...
Когда человек социопат, он везет себя, «как мудак» не с позиций силы, а потому, что он тоже в какой-то мере «больной». Но девушки и молодые эгодрочеры воспринимают это, как ролевую модель сильного человека. Увы и ах.
...
Тру-социопаты не такие. Или, если простыми словами — «это же всё кино, детка».
...
Так вот, The Big Bang Theory.
...
Завязка простая: у двух нердов появляется соседка по площадке — официантка. Они быстро сдружаются, но половая жизнь не клеится, официантка слишком тупа и не понимает намеков, а нерды слишком застенчивы. Шутки основаны на «длинных словах» и других гиковских вещах. Язык, не смотря на псевдонаучность, довольно понятный и приятный, обсуждая секс, нерды используют слова, типа «sexual availability» и даже «сoitus interruptus». Ну или когда один из нердов наряжается на хеллоуин, как «the doppler effect» — это тоже довольно понятно, как с точки зрения языка («Допплер и в Африке Допплер», как и Хокинг, кстати), так и с точки зрения общей доступности.
...
Да, сериалы я предпочитаю смотреть в оригинале, совмещая приятное с полезным.
...
Сериал практически все еще в статусе «пилотного», выпущено всего 8 серий по 20 минут каждая. Итого — 2.5 часа, можно тупо посмотреть, как один длинный фильм, и оно того стоит, все серии пока еще на очень хорошем уровне.
...
Короче, must-see.
(еще 31 слово)