Пруд
У нас в Академе люди «практически сами», то есть с привлечением местных олигархов сделали пруд. Там было небольшое технологическое болотце, в котором сами поселились утки. А так как концепция Академа изначально была что-то в духе «мы тут строим так, чтобы поменьше портить природу» — ну или «эти деревья действительно важны для нас», то этот пруд — вполне в духе Академа.
...
Пруд, кстати, вышел прекрасный — сразу видно, что люди не бабло осваивали и откаты откатывали. Вышло «как в лучших домах Европы». Там вокруг пруда сделали милый деревянный настил/тропинку, по поводу которой жена сказала «О, во Флориде так же деревянными такими штуками огораживают пруды, но там не утки, а аллигаторы живут. Они там по улицам место собак ходят».
...
Мы когда сегодня его проходили, я сразу заметил, что пруд невероятно камышистый. «Нет, это всегда росло», — сказала жена. Само так красиво не бывает!
...
Короче, представьте себе — хотя бы на минутку — что из болота сделали пруд не обычные криворукие муниципальные уроды, «как у нас принято», а люди, которые примерно представляют, как из болота сделать пруд (то есть «ученые») или как потратить деньги с умом (то есть «частный капитал»).
(еще 80 слов)
Вся правда о zmeyevich.ru
И первые пять человек этот курс уже заканчивают, трое из них пользуются бонусом «с автором курса можно разговаривать!», один молчит, но написал отзыв, второй молчит вообще. Надеюсь, он жив!
...
Курс проходит так: вы слушаете лекции и параллельно мы общаемся, после чего ваша жизнь никогда не будет прежней (это не преувеличение). Вот за это «мы общаемся» и деньги, да. Ну еще и за «жизнь никогда не будет прежней» тоже.
...
Ну и я не обучаю Таро... верней, ну да, да, я обучаю Таро — это естественный побочный эффект курса, «приятный бонус» и вообще его каркас, а Таро — это просто повод, а вот сверх-задача — это сделать так, чтобы у всех остальных тоже был эффект «в процессе курса в моем жизненном пространстве уменьшилось Хаоса и добавилось Космоса» (из отзывов).
...
Некоторых людей курс может (и это тоже его программа-максимум) привести к «разлочиванию» правого полушария, которое у современных людей забито намертво гвоздями. И именно поэтому им (нам, вам) так страшно жить. (Юнг сказал! Смотри ниже).
...
Ну, вот, скажем, берем книгу одного психолога-юнгианца, которую я дочитал два дня назад и читаем там:
...
„На балконе стоит женщина и смотрит на меня. Рядом со мной находится желтая спортивная машина.
...
Давая ассоциации к образам этого сновидения, Лоренс полагал, что стоявшая на балконе женщина была его матерью, присутствие которой преследовало его всю жизнь. Желтая спортивная машина символизировала внезапное Решение избавиться от ее доминирующего влияния, почувствовать в себе силы и стремление самому определять свою Жизнь. Пересекая озеро (один из самых распространенных символов бессознательного), он ощущает, что в его глубине можно найти несметные богатства: древнюю мудрость, воплощенную в храме, и рыбу, символизирующую духовную пищу. При этом его, покинувшего родную мать, на другом берегу ожидает архетипическая мать. Птица, символизирующая духовное и трансцендентное устремление, все еще находится в опасности со стороны нашей старой знакомой — змеи. И снова воля, маскулинная решительность, фаллическая энергия, которую символизирует нож, позволила ему отделить свое духовное устремление от регрессивного змеиного — материнского — комплекса».
...
Человек, который «знает Таро», улыбается после «желтая спортивная машина», демонстрируя узнавание — это архетип карты «Колесница», который символизирует... решение.
...
Все остальное так же прекрасно раскладывается на символы Таро, монополия на которые Таро вовсе не принадлежит: нож, вода, пересечение озера (шестерка мечей!), богатство в глубине (Верховная Жрица!), вот это все. Читаешь и киваешь. «Ну да, ну да». Почему змея — это мать, тоже можно легко догадаться, чуть-чуть подумав, хотя автор в книге просто пишет «символ змеи связан с матерью», без объяснений.
...
Отдельно хочется упомянуть добрым словом наивные представления в духе «весь этот астрал — хороший способ лохов окучивать». Это полноценный (и довольно большой и плотный в плане компоновки информации) курс, который делает то, о чем заявлено — учит Таро. А вообще я искренне завидую тем, кто сможет все 36 лекций подряд окучивать лохов, я просто не в состоянии набрать столько много воды/ереси/говна/чего угодно, чтобы этим полноценно заниматься.
...
К тому же, я своей основной аудиторией вижу — вы не поверите — кого-то типа «программисты и прочие люди с высшим (не обязательно гуманитарным) образованием, которые начали задумываться о том, что в жизни есть больше одного полушария». Я как-то согрешил в молодости, лет десять назад и рассказал куче не-программистов о PHP, теперь надо исправлять баланс во вселенной. (А уж филологам и прочим психологам курс просто показан в обязательном порядке).
...
Однажды у меня произошел разговор с мастером церемоний в племени индейцев пуэбло, и он сказал мне нечто весьма интересное. Он сказал: «Да, мы маленькое племя, и американцы хотят вмешиваться в нашу религиозную жизнь. Но им не следует этого делать, поскольку мы дети Отца, Солнца. Того, который ходит там (указывая на Солнце). Мы должны каждодневно помогать ему всходить над горизонтом и двигаться по небу. И мы делаем это не только для самих себя: мы делаем это и для Америки, и для всего мира. И если эти американцы будут продолжать вмешиваться в нашу религиозную жизнь со своей миссионерской деятельностью, то им придется кое-что увидеть. Через десять лет Отец-Солнце больше не взойдет, потому что мы не сможем ему помочь».
...
Вы можете сказать, что это просто плод больного воображения. Ничуть! У этих людей нет проблем. У них есть каждодневная жизнь, их символическая жизнь. Они просыпаются перед рассветом с чувством своей великой миссии и ответственности: они дети Солнца, Отца, и их каждодневный долг помогать Отцу всходить над горизонтом — не только для себя, но и для всего мира. Вам следовало бы увидеть этих собратьев: они обладают естественным полноценным чувством собственного достоинства. И я вполне понял, когда он сказал мне: «Взгляните на этих американцев: они всегда чего-то ищут. Они все время пребывают в беспокойстве. Что они ищут? Нет ничего такого, что следовало бы искать!» И это совершенная правда. Посмотрите на них, этих глазеющих туристов, всегда чего-то ищущих, всегда в бесплодной надежде что-то найти. В своих многих странствиях я встречал людей, которые объехали земной шар уже по третьему разу — безостановочно. Просто путешествуют и путешествуют; ищут, рыщут глазами.
...
В Центральной Африке я встретил женщину, которая приехала на автомобиле одна из Кейптауна и хотела добраться до Каира. «Зачем?— спросил я.— Для чего вы пытаетесь это сделать?» И изумился, когда заглянул в ее глаза — глаза рыщущего, прижатого к стене животного — поиск, вечный поиск в надежде на что-то. Я сказал: «Чего вы ищете в мире? Чего вы хотите? За чем вы охотитесь?» Она была почти одержима, она была одержима многими бесами, которые преследовали ее повсюду. Но почему это происходило? Потому что она жила жизнью, которая не имела смысла. Ее жизнь была крайне банальной, гротескно пошлой, бедной и бессмысленной, жизнь, в которой было даже не за что зацепиться. Если бы она была убита сегодня, то ничего бы ровным счетом не произошло, ничего бы не исчезло — потому что она была ничто! Но если бы она могла сказать: «Я — дочь Луны. Каждую ночь я должна помогать Луне, моей Матери, всходить над горизонтом» — вот это было бы нечто! Тогда бы она жила, тогда бы ее жизнь имела смысл, имела смысл на всей ее протяженности и для всего человечества. Когда люди чувствуют, что живут символической жизнью, что они актеры в божественной драме, это приносит мир. Это дает единственное значение человеческой жизни; все остальное банально, и его можно отбросить. Карьера, производство потомства — все это майя по сравнению с тем, что ваша жизнь имеет смысл.
(еще 256 слов)
Пушистые твари
Совместный креативизм — вещь жуткая. После того, как мы это все придумали, я сначала хотел описать это все нормальным литературным языком. Потом понял, что не надо: пусть будет так, как есть, в виде набросков и кусков из писем. Умные люди разовьют тему сами.
...
Бизнес: нанимаешь штат психологов, причем не только (а может и не столько) дипломированных, сколько опытных, и нормальных. И сажаешь их за компьютеры.
...
А в и-нете заводишь сайт, где живут тамагочи — пушистенькие такие, выбери, и он будет только твоим. Первые две недели для тех, кто зарегистрировался на сайте — бесплатно. А потом — платно.
...
Тамагочи, который предан только тебе. Нигде не афишируется — что за пушистыми тварями сидят психологи. Им запрещено сообщать о своей
настоящей жизни, общаться в том же качестве за пределами сайта. В общем, ты понимаешь, да?
...
Человек общается со своим тамагочи, а потом так привыкает, так привыкает... И у него появляется в бюджете строчка — тамагочи...
...
В интернете заводишь сайт, на котором живут психологи и лечат от тамагочной зависимости. Первые две недели — бесплатно. Нигде не афишируется — что за психологами сидят пушистые твари. Им запрещено сообщать о своей настоящей жизни, общаться в том же качестве за пределами сайта.
...
Человек общается со своим психологом, а потом так привыкает, так привыкает... И у него появляется в бюджете строчка — психолог...
...
ps/ Психологи могут быть одни и те же.
...
А что, несколько цинично, но реально, перспективно и полезно для здоровья нации. Можно устроить на манер пейджинговых кампаний. Заходишь на сайт, и говоришь — никто не любит Заю. А все твои тамагочи (но не больше 3-5), которых ты уже к этому времени завел, толпятся вокруг и галдят: «Я, Я, Я, Я, Я люблю Заю».
(еще 45 слов)
Catch-22
Однако, переводчики тоже люди умные, и перевод названия, как «Поправка-22», мне представляется более правильным. Сейчас объясню, почему. В английском есть такая фраза — «What’s the catch?», переводится примерно, как «А в чем же уловка?». То есть, когда вам предлагают что-нибудь нахаляву, вы должны спросить, собственно, «What’s the catch?», то есть «А в чем, собственно, загвоздка?», «А в чем уловка-то?», «Это „ж-ж-ж“ неспроста, бесплатный сыр бывает только в мышеловке и что ты мне не договариваешь?».
...
Вообще, «catch» можно было бы перевести по-разному: «загвоздка, препятствие, выгода, выгодное приобретение и т.д.», — кстати, перевод «выгода», если вспомнить Синдикат, тоже надо иметь в виду.
...
Ну а почему «поправка»?.. В книге есть некая «catch-22», из-за которой герои не могут вернуться домой. Больше всего эта catch похожа на бюрократическую поправку (к какому-то закону), собственно, она так и описывается в этом переводе — «поправка-22». Если перевести, как «уловка», это будет менее адекватно — такого устойчивого словосочетания, как ихнего «what’s the catch?» у нас нету, зато бюрократическая волокита со всякими поправками знакома до боли. К тому же, из-за постоянных поправок одного генерала норма боевых вылетов все время увеличивается и герои опять же не могут вернуться домой.
...
В общем, перевод не должен быть дословным, он должен быть адекватным. Поэтому «Поправка-22» все-таки, думаю, более правильно. Да и на РЖ в интервью с каким-то известным переводчиком я читал, как он «Уловку-22» ругал, а «Поправку-22» хвалил.
...
«Поправка 22». Крэйзовый роман Джозефа Хеллера о американских летчиках 2-ой Мировой войны, в котором тупость их жизни доведена до истерически смешных пределов. Все герои романа живут по поправке 22, о содержании которой никто не знает."
...
В целом книга «антивоенная» — в том же смысле, в котором «антивоенен» Воннегут. Абсурдность войны показана... хорошо, в общем, показана. Как пишут критики: «Не так просто читателям романа Дж.Хеллера `Поправка-22` (1961) сразу разобраться в нагроможденных в книге несуразных событиях и парадоксальных суждениях, отделить элементы абсурдной фантастики от того, что вполне бы могло иметь место в действительности...», — и совершенно не правильно пишут, между прочим. Нам же хватает ума не искать в «Колыбели для кошки» Воннегута правду и вымысел и зачем-то отделять их. Зачем надо «отделить элементы абсурдной фантастики от того, что вполне бы могло иметь место в действительности»? Вы книгу читаете или жабу препарируете? Или вы будете читать книгу и составлять два списка: дескать, вот это могло быть, а вот это — автор придумал. Что за глупость, право!..
...
Да, роман полон всяких преувеличений, гипербол и фантастических вещей, — но это здорово! Опять же вспоминается Воннегут... И почему-то — «M. A. S.H»...
...
Всех офицеров из палаты Йоссариана заставляли цензуровать письма
больных из рядового и сержантского состава, которые лежали в
отведенных для нижних чинов палатах. Это было нудное занятие, и
Йоссариан, читая письма, с разочарованием убедился, что жизнь рядовых
и сержантов лишь немногим интереснее жизни офицеров. Уже на второй
день он утратил всякий интерес к солдатским письмам, но, чтобы работа
не казалась слишком скучной, он изобретал для себя всякие забавы.
«Смерть определениям!» -- объявил он однажды и начал вычеркивать из
каждого письма, проходившего через его руки, все наречия и
прилагательные. Назавтра Йоссариан объявил войну артиклям. Но особую
изобретательность он проявил на следующий день, вымарав в письмах все,
кроме определенных и неопределенных артиклей. С его точки зрения,
стиль после такой операции становился более энергичным и письма
обретали более широкий смысл. Вскоре он начал сражаться с обращениями
и подписями, а текст письма оставлял нетронутым. Однажды он вымарал
все, кроме обращения «Дорогая Мари», а внизу приписал: «Тоскую по
тебе ужасно! А. Т. Тэппман, капеллан армии Соединенных Штатов».
А. Т. Тэппман был капелланом их авиаполка.
Когда фантазия Йоссариана истощилась, все возможности поиздеваться
над письмами были исчерпаны, он начал атаковать фамилии и адреса на
конвертах. Он отправлял в небытие дома и улицы и, словно господь бог,
небрежным мановением руки стирал с лица земли целые столицы.
Инструкция требовала, чтобы на каждом проверенном письме значилась
фамилия цензора. Большинство писем Йоссариан не читал вообще и
спокойно подписывал их своей фамилией. А на тех, которые читал,
выводил: «Вашингтон Ирвинг». Когда ему и это надоело, он стал
подписываться: «Ирвинг Вашингтон».
«Уловка-22».
(еще 207 слов)