Закончив писать книгу, я выделил квинтэссенцию произведения, пытаясь подобрать название. В ней есть три фаллических символа (бластер, башня и рог единорога), все они несут разную нагрузку, не переставая быть при этом символами. Одна из сюжетных линий — про то, как девочка обретает внутренний стержень (вот, опять символ фаллический). Многие тропы в книге — сказочные.
Выходит, идеальное название — «Сказка о письке»: это не сказка (неосказка), и она про фаллос (в психоаналитическом понимании). Более того, это наверняка супер-продающее название. Говорят, например, «сразу интересно, чья писька — мужская или женская». На что я ответил, мол, «а не интересно, кто?»
Беда в том, что с фаллосом в психоаналитическом понимании знакомы далеко не все, для многих писька — это просто писька, так что увы. Если интеллектуалы и купят книгу, то только чтобы поржать. Тут и выяснится, что это шутка над ними.
Такое хорошее название, что даже жаль от него было отказываться. «Нарратив о фаллосе» уже стилистически не работает.
Тем не менее, я обнаружил прекрасный эффект: если взять любой другой вариант названия и добавить к нему «сказку о письке», оно гарантированно станет в два раза лучше. Например, мне предложили: «"В круге первом", „Уроборос“, „Туда и обратно“, „Загадка единорога“, „В поисках себя“, „Город Х.“».
«Сказка о письке: туда и обратно» — очевидно. «Загадка единорога: сказка о письке» добавляет новый слой. «В поисках себя: сказка про письку» — и вот сразу отгадка, нашел. «Город Х: сказка про письку» — сразу понятно, что город фу какой нехороший.
Это всё смешно, разумеется, не только потому, что вдруг — опа— и слово «писька», а потому что ну правда же и она, и про неё.
PS. Еще мне нравился вариант названия — дословно — «🔍 🦄 🤷♂️», но с ним было бы много проблем.