Ты знаешь, у них это действительно получилось. Первое правило. Они действительно это сделали. Они действительно осуществили это. Первое правило «Бойцовского клуба» — не говорить о «Бойцовском клубе».
Ни одного «Оскара» (только одна номинация — за лучшие спецэффекты) и других наград (опять же — несколько несмелых номинаций, но никаких наград), отсутствие шумного коммерческого успеха, непопадание (надолго) в хит-парады и никакого «Бойцовского клуба-2».
Второе правило «Бойцовского клуба» — не говорить о «Бойцовском клубе».
Участие двух звезд — а на рекламные постеры планировалось пустить просто кусок мыла (издатель все-таки настоял на рожах звезд). «Провал», (проект «Разгром») — по голливудским меркам — задумывался и планировался заранее, несмотря на слабые попытки его сорвать.
Даже само название — «Бойцовский клуб» выбрано на редкость «неудачно» — «интеллектуалы» не пошли на фильм, потому что подумали, что это «про драки». Тот же народ, который пошел, ожидал увидеть совсем другое.
Они добились своего. Первое правило работает. «Бойцовский клуб» должен передаваться из рук в руки, в запечатанном конверте:
«Видишь ли, первое правило — я не должен говорить об этом. И второе правило — я не должен говорить об этом».
«Я вижу здесь новые лица. Значит, кто-то нарушил первое правило».
С первого раза фильм не цепляет — если вам вообще удастся досмотреть его до конца в первый раз. Есть фильмы, которые снимаются исключительно ради концовки — когда, наконец, оказывается, что главный герой — женщина, а не мужчина, злодей, а не ангел, ангел, а не злодей, умный, а не дурак, или вообще не главный и не герой — зритель
облегченно вздыхает и, счастливый и просветленный новым знанием идет домой.
Именно поэтому смотреть «Клуб» второй раз не хочется — ну как же, все известно... тем не менее, начав просмотр во второй раз, обнаруживаешь, что это не «один из таких фильмов»: в «таких» фильмах зрителя полтора часа водят за нос, а потом, ничего не объясняя, просто говорят в лоб: видишь ли, дорогой зритель, мы понимаем, что тебя эти тайны и мистерии задрали, да и фильм кончается, поэтому вот тебе — deus ex machina, нежданный-негаданный брат-близнец главного героя. Он во всем виноват.
Конец фильмы. Смотреть второй раз — мерзко: про близнеца ты уже знаешь, знаешь, что на него в конце просто свалят все глупости и
неувязки, а снова на это глядеть — увольте.
В «Бойцовском клубе» же с самого начала фильма расставлены укромные метки и, когда смотришь во второй раз, ты находишь некоторые из них и концовка не является инородной и неожиданной затычкой в сюжете, но логически вытекает из. И является органической частью. Когда смотришь фильм в третий раз, находишь еще больше меток и недоумеваешь, как ты не нашел
их раньше. В четвертый раз — то же самое. Я не говорю про банальный «25 кадр», который замечаешь если не с первого, то со второго раза. Я не говорю про сцену на эскалаторе в аэропорту — эти метки слишком явные. Прислушайтесь к тексту.
В качестве домашнего задания: Как зовут главного героя? (Его играет Эдвард Нортон).
Перед первой дракой у них по бутылке пива на каждого, после драки они делят одну бутылку на двоих, а когда подходят к дому — у них снова две бутылки. Про телефоны я вообще молчу — самый первой звонок, когда «умник» позвонил Тайлеру — вообще-то телефоны-автоматы там могут принимать входящие звонки, но конкретно на этом есть надпись «No returning calls avaliable».
Остальные телефонные разговоры — тоже отдельная история, вы послушайте... Да и вообще текст... «Это мой дом, что ты делаешь в моем доме?», («мой», а не «наш»), «Tyler’s words is coming out of my mouth... and I used to be such a nice guy!», про «Если можно проснуться в другое время и в другом месте — почему нельзя проснуться другим человеком» я опять же молчу — это все слишком очевидно...
In the beginning of the movie, when the gun is removed from The Narrator’s mouth, he says «I can’t think of anything.» When the movie returns to the same place near the end of the film, he says «I _still_ can’t think of anything.» Since the movie is mostly a flashback, these two scenes should technically be the same, though this was clearly intentional (and in fact, there’s an explicit joke).here.
И прочее и прочее. Фильм действительно шедевр — хотя бы поэтому.
Про мысли и идеи, в той или иной степени представленные в фильме я ничего говорить не буду — но, например, культовая «Матрица» с примитивным винегретом про иллюзорность бытия даже рядом и не лежала.
Впрочем, первое правило «Бойцовского клуба» — не говорить о «Бойцовском клубе». Если Тайлер спросит — я вам ничего не говорил,
и фильм смотреть не советовал.
Fincher also shot a 15 minute video of Pitt and Norton playing guitar on the steps of the Paper Street House while Spacemonkey’s are cleaning in the background. The two co-stars are singing a duet of the Frankie Avalon hit «Venus.» Only their version is an ode to Marla entitled «Penis.» With lyrics like «Penis, oh peeeeenis/Penis if you will/Send a little girl for me to thrill...»(Если коротко — существует 15-минутное видео, на котором Питт и Нортон играют на гитаре на ступеньках своего дома и поют оду Марле на мотив песни «Venus», только ода называется «Penis». Ну и слова — соответствующие. Хочу себе такой же травы!)
И о траве. Достал недавно «Fight Club» на английском. Что я могу сказать? Русский лицензионный перевод — считать каноническим!
Я очень давно не видел таких великолепных переводов — начиная, собственно, от текста и заканчивая интонациями — голоса подобраны чуть ли один в один. Как я ни вслушивался в оригинальную версию — так и не смог найти никаких ляпов в русском переводе (его я слушал раз 20). Ну, разве что совсем уж маленькие акценты: «Мы уповали на Тайлера» оказалось, конечно же, «In Tyler we trust». Знаменитое «Не надо злить нас!» — конечно же, «Don’t fuck with us!». Но это все мелочи, русский перевод более, чем просто адекватен.