терапия
Сейчас этот блог в основном про психотерапию.
как правильно
Слушайте меня, я вас научу правильно жить.
психология
Буржуазная лже-наука, пытающаяся выявить закономерности в людях.
практика
Случаи и выводы из психотерапевтической практики.
кино
Фильмы и сериалы.
книги
Это как кино, но только на бумаге.
nutshells
«В двух словах», обо всем.
дорогой дневник
Записи из жизни (скорее всего, не интересные).
беллетристика
Мои литературные произведения и идеи.
духовный рост
Когда физический рост кончается, начинается этот.
дивинация
Как предсказывать будущее.
половой вопрос
Про секс и сексуальность.
заяижопа
Творческий дуэт с моей женой.
магия
«Магическое — другое название психического».
Карл Юнг
игровой дизайн
Раньше я делал игры.
игры
Компьютерные игры.
язык
Слова там всякие.
людишки
Уменьшительно-ласкательно и с любовью.
культ личности
Про великих людей (то есть, в основном про меня).
hwyd
Уникальная Система Прививания Привычек.
буклет
я
идеи
блоги
spectator.ru
дети
wow
вебдев
музыка
контент
программирование
религия
дейтинг
диалоги
яндекс
кулинария
coub
fitness
символы
йога
шаманизм
tiny
ребенок
backward2 forward3

После этих слов Бельбо утратил контроль над собой

23 года назад в категории книги

После этих слов Бельбо утратил контроль над собой. В той степени, в которой он мог утрачивать контроль. Он дал Алье выйти и процедил ему сквозь зубы:

— Вынул бы лучше пробку.

Лоренца, на излете прощального кокетливо-озорного помахивания ручкой, спросила Бельбо, что он сказал.

— Туринское выражение. Выражает побуждение кому-либо вытолкнуть пробку из зада, если предпочитаешь в вежливой форме, не соблаговолите ли любезно выпернуть затычку из анального отверстия. Употребляется в отношении кичливо держащейся, высокопарной личности, которая в контексте данного идиоматического выражения воспринимается как раздутая изнутри спесью и соответственно нуждающаяся в запорной арматуре, помещаемой в отверстие сфинктера. Побуждая вышеописанного индивида устранить пневматическую преграду, за счет которой поддерживается наглый и надутый вид, мы предполагаем неминуемое и непоправимое опадание мнимо эрегированных тканей, нередко сопровождающееся резким звукоиспусканием, и конечным результатом процесса должна выступать жалкая и тщедушная фигура, бестелесный фантазм некогда импозантной величественности.

Умберто Эко, «Маятник Фуко».

0

Джиг-со

Есть во мне любовь к ближнему. Во мне нет любви к недалекому. «Всадники ниоткуда» (и два продолжения) — книги моего детства. Читал раз двадцать, если не больше. Замечательная такая немного «советская» фантастика. Несколько характеров: умник Зернов, лихой Мартин, главный герой (повествователь), который, как обычно — ни туда и не сюда, зато — в каждой бочке, главная опора и поддержка сюжета.

Бойцовский клуб (книга)

Мне в руки, наконец-то попал романа Чака Паланика «Бойцовский клуб» в переводе Кормильцева. Просматривая роман в оригинале, было сразу понятно, что его довольно-таки сложно перевести: он весь написан короткими фразами. Короткими, но не рублеными, а вполне «полноценными», но очень простыми: «Mix the nitro with sawdust, and you have a nice plastic explosive.

Роскольников говорит Соне

Роскольников говорит Соне, что дети попадут на улицу... Та не хочет в это верить и говорит, что Бог не допустит. Роскольников возражает, что Бога нет. Затем встает перед ней на колени, а не протесты Сони отвечает, что он не ей поклонился, а «всему страданию человеческому». Затем спрашивает, почему Соня не кончает жизнь самоубийством.

Catch-22

Народ жалуется, что я про книги мало пишу. Ну ладно. Во-первых, вот тут для поклонников Дугласа Адамса лежит весьма забавный текст. Во-вторых — «Поправка-22». Джозеф Хеллер. Вообще, в оригинале книга называется «Catch-22». В одном переводе — «Уловка-22», в том, что читал я — «Поправка-22».

Книги, которые: нам советуют

Книги, которые нам советуют... На самом деле, все значимые книги моей жизни либо были посоветованы мне кем-то, либо попались «случайно». «Случайно» — потому, что в нашей жизни ничего случайного нет. «Совет» прочитать книгу может быть разным. Самая грубая форма, разумеется — ткнуть мордой в книгу, читай, мол.

Книги, которые: сатира

«Иногда человек совершенно не в силах объяснить, что такое пууль-па»,- учит нас Боконон. В одной из Книг Боконона он переводит слово пууль-па как дождь из дерьма, а в другой — как гнев божий. Курт Воннегут, Колыбель для кошки.
*** Довольно невнятная заметка. Писал я ее до предыдущей, потом бросил писать, написал предыдущую, потом решил, что эту надо дописать, потом решил — что не надо, оставил все, как есть, но в конце добавил письмо.

Книги, которые: отзывы

From: «Lola Jones» lelik@labyrinth.net.au
Subj: №235 Привет, Дим. Это, наверно, отзыв на заметку 235. Странно, сколько общего в том что ты пишешь, с моей читательской историей. Я тоже в детстве глотала книги неразборчиво и жадно, детективы, фантастику, классику — не выбирая, и не задумываясь о причинах.