терапия
Сейчас этот блог в основном про психотерапию.
как правильно
Слушайте меня, я вас научу правильно жить.
психология
Буржуазная лже-наука, пытающаяся выявить закономерности в людях.
практика
Случаи и выводы из психотерапевтической практики.
кино
Фильмы и сериалы.
книги
Это как кино, но только на бумаге.
nutshells
«В двух словах», обо всем.
дорогой дневник
Записи из жизни (скорее всего, не интересные).
беллетристика
Мои литературные произведения и идеи.
духовный рост
Когда физический рост кончается, начинается этот.
дивинация
Как предсказывать будущее.
половой вопрос
Про секс и сексуальность.
заяижопа
Творческий дуэт с моей женой.
магия
«Магическое — другое название психического».
Карл Юнг
игровой дизайн
Раньше я делал игры.
игры
Компьютерные игры.
язык
Слова там всякие.
людишки
Уменьшительно-ласкательно и с любовью.
культ личности
Про великих людей (то есть, в основном про меня).
hwyd
Уникальная Система Прививания Привычек.
буклет
я
идеи
блоги
spectator.ru
дети
wow
вебдев
музыка
контент
программирование
религия
дейтинг
диалоги
яндекс
кулинария
coub
fitness
символы
йога
шаманизм
tiny
ребенок

Я гений психоанализа

23 года назад в категории я

Я гений психоанализа, да...

0

King size

23 года назад в категории nutshells

Любимая оговорка последних нескольких дней (оговорился не я): «Размером с греческое яйцо».

0

Теория и практика

23 года назад в категории nutshells

«...различие между теорией и практикой на практике гораздо сложнее, чем в теории...»

0

Самое неотвеченное электронное письмо

24 года назад в категории nutshells

Из «Книги Рекордов Гинесса»:

Самое неотвеченное электронное письмо.

Самое неотвеченное электронное письмо получил 23 июля 2001 года Дмитрий Смирнов, житель города Новосибирска, Россия. За последующую неделю, с 23 по 30 июля, Дмитрию удалось не ответить на это письмо 148 раз.

0
Мой инструмент по развитию силы воли и прививанию полезных привычек.

Кстати

Кстати, про «личей». Почему-то не нашел этого слова в словаре. Есть только «lich-gate», написано « = lych-gate», что, в свою очередь, обозначает «покойницкая». Я же говорил, lich — мертвяк. Кстати, там еще есть звери «demi-lich», полу-мертвяки, что ли?.. Вообще, весь этот традиционный зверинец на русский тяжко переводить. (еще 102 слова)

Friendly fire

Мне, как недолингвисту, всегда были интересны всякие языковые штучки, а как любителю английского языка — в том числе и проблемы перевода с английского на русский (и обратно). Тем не менее, я — недолингвист, поэтому профессионально этим не занимаюсь (и не буду, и не собирался). (еще 229 слов)

Вычитал в ЖЖ у кого-то

Вычитал в ЖЖ у кого-то. Долго смеялся: «Ещё один хороший пример к тому, что некоторые называют психология“... В одном из тестов спрашивается: Есть ли такие люди, при встрече которых вы перейдете на другую сторону улицы ?“ и при положительном ответе сразу набавляется эн-ое количество очков к паранойе. (еще 76 слов)

Однажды

Однажды, не так давно, я узнал, что мочалки (это штуки такие, которыми трутся, когда моются, если кто не в курсе), оказывается, растут. Верней, их выращивают. Это такая флора — мочалки. Честное слово. Я же всегда думал, что эта фиговина не растительного, а искуственно-химического происхождения. (еще 54 слова)

Последние слова

...и стал он ругаться самыми последними словами: «ящик», «ящичек», «ящичный», «ящур», «ящурный»....

Последователь дзена

Одна моя знакомая назвала как-то себя «непоследовательным последователем Дзена». Так и хочется эту фразу украсть-украсть, никому не показывать — не показывать, и самому себя так называть. Только тс-с-с! тихо так называть, чтобы никто другой тоже не украл — не украл, и сам так себя не назвал. (еще 46 слов)

Catch-22

Народ жалуется, что я про книги мало пишу. Ну ладно. Во-первых, вот тут для поклонников Дугласа Адамса лежит весьма забавный текст. Во-вторых — «Поправка-22». Джозеф Хеллер. Вообще, в оригинале книга называется «Catch-22». В одном переводе — «Уловка-22», в том, что читал я — «Поправка-22». (еще 941 слово)

Князь

...песню Дженис Джоплин (он называл ее «Жоплин») «Piece of my heart» он неизменно (низменно?) переводил на русский, как «Пописай на мое сердце»... Лет пять его уже не видел....