wow
35 заметок
терапия
Сейчас этот блог в основном про психотерапию.
как правильно
Слушайте меня, я вас научу правильно жить.
психология
Буржуазная лже-наука, пытающаяся выявить закономерности в людях.
практика
Случаи и выводы из психотерапевтической практики.
кино
Фильмы и сериалы.
книги
Это как кино, но только на бумаге.
nutshells
«В двух словах», обо всем.
дорогой дневник
Записи из жизни (скорее всего, не интересные).
беллетристика
Мои литературные произведения и идеи.
духовный рост
Когда физический рост кончается, начинается этот.
дивинация
Как предсказывать будущее.
половой вопрос
Про секс и сексуальность.
заяижопа
Творческий дуэт с моей женой.
магия
«Магическое — другое название психического».
Карл Юнг
игровой дизайн
Раньше я делал игры.
игры
Компьютерные игры.
язык
Слова там всякие.
людишки
Уменьшительно-ласкательно и с любовью.
культ личности
Про великих людей (то есть, в основном про меня).
hwyd
Уникальная Система Прививания Привычек.
буклет
я
идеи
блоги
spectator.ru
дети
wow
вебдев
музыка
контент
программирование
религия
дейтинг
диалоги
яндекс
кулинария
coub
fitness
символы
йога
шаманизм
tiny
ребенок

Воздаяние и возмездие

15 лет назад в категории wow

В переводе ВоВа слова «воздаяние» и «возмездие» используются для описания одной и той же способности в разных местах.

Слова «рейтинг» и «показатель» используются для описания одного и того же понятия (rating) в разных местах. Даже хуже — «рейтинг блока» и «показатель блокирования» — это одно и то же.

«Суп из ночницы» (Nightfin Soup) требует для изготовления «черноперого луциана» (Nightfin Snapper).

Ну ебанный же стыд же, а.

Словарик не могли что ли составить?

0

Ебаная снегурочка

15 лет назад в категориях язык wow

Я, кстати, играю в русский ВоВ. Колюсь и плачу.

Коллеги просто в русский ВоВ играют. Вот и мне приходится.

Проблема, которую я, собственно, и предсказывал — отрыв от контекста. Перевод относительно литературно правильный, но совершенно ни в красную армию, ни куда — переводчики не играли в ВоВ (достаточно), соотвественно, даже малюсенькая ошибка ставит все с ног на голову.

Эта же малюсенькая ошибка легко отлавливается, если знаешь, о чем речь. Если нет — то опа.

Ну, наглядные примеры: «50%-я вероятность, что при нанесении вам урона в ближнем бою вы растаете на 4 сек». Ебаная снегурочка, ага. В оригинале — вместо «растаете» написано Fade (с большой буквы). Fade — скилл пристов. Переведен он правильно — «Уход в тень».

Еще один пример: «Урон, наносимый персонажами под действием способности Аура возмездия“, увеличивается на 50%». Способность, увеличивающая урон на 50% — это бред ужасный, который сразу отлавливается человеком «в теме».

В оригинале, конечно же, «Increases the damage caused by Retribution Aura by 50%».

Перевод литературен, но почти всегда дебилен, многословен и при этом все равно не точен в деталях, не смотря на многословность.

Почти каждое описание можно сократить вдвое, до читаемых размеров, близких к оригиналу. Убивает наличие слов, типа «этот». В английском языке this — это прородитель артикля the, почти такой же незаметный и обязательный — ты либо пишешь this, либо the. В русском — перезруз предложения ненужными словами. И так понятно, что речь идет про эту способность. То же самое и с оборотами и пассивными залогами — в английском они смотрятся нормально, в русском — превращают все в канцелярскую речь.

Наглядные примеры.

Почти дословный перевод, при этом все равно неправильный:

«У вас есть 33%-й шанс избежать любой атаки, которая в противном случае убила бы вас. Вместо этого у вас остается 10% здоровья. Кроме того, весь полученный урон уменьшается максимум на 90% на 3 сек. (в зависимости от устойчивости). Этот эффект может приводиться в действие на чаще раза в минуту.»

Как ни странно, «приводится в действие» — вовсе не возвратный глагол, не смотря на постфикс -ся. То есть, когда говорят «приводится в действие» не подразумевают, что он сам приводится в действие. «Аппарат приводится в действие нажатием на кнопку...». Ну или «аппарат приводится в действие сам/автоматически». Сравните с «Вася моется в душе сам».

В оригинале как раз occur — то есть случаться. Этот эффект просиходит сам, а не «приводится в действие», и потом че за ебанутый оборот, когда есть нормальные русские слова «случаться» и «происходить»?

«На чаще» — опечатка.

Итого правильный вариант: «Смертельные атаки не убивают вас, а снижают ваше здоровье до 10% и уменьшают получаемый урон максимум на 90% (в зависимости от устойчивости) на 3 сек. Этот эффект случается с вероятностью 33% и не чаще раза в минуту».

Более простой пример: «Снижает вероятность того, что вы будете обнаружены, когда находитесь в режиме незаметности» -> «Снижает вероятность обнаружения в режиме незаметности». Опять-таки, пассивный залог. В английском — ок. В русском — не ок. В русском опускать местоимения («вас») — ок, в английком — не ок.

И таких примеров очень много — я натурально не могу воспринимать таланты по-русски, пока не открою их американский оригинал.

0

Resilence

15 лет назад в категории wow

Resilience: No longer reduces the amount of damage done by damage over time spells, but instead reduces the amount of all damage done by players by the same proportion.

Следующим шагом будет вшить resilience в персонажей («1000 резайленса должно хватить всем»). Как я писал, собственно — сделать для ПвП тупо снижение дамага по умолчанию.

0

Всегда есть третий путь

15 лет назад в категории wow

Let’s assume for the sake of argument that burst is too high. Imagine we made changes such that getting an 8K crit was almost impossible and 3K or 4K hits were more common. Now consider what would happen. You hit someone. The healer heals them. You keep hitting. The healer heals them. Two strategies then rise to the top as the only way to win a match: keep the healer crowd-controlled forever or drain her mana.

Итого: тотемы, шарды и хилеры.

Третий путь — переделать хилеров так, чтобы они не могли спамить хил. Это сразу решит проблемы в ПвЕ и в ПвП, удивительно!

0
«Таро как инструмент самопознания», курс от создателя spectator.ru

Health pools probably just need to be higher

We are in a world where almost any healer can heal a tank to full health in just a few GCDs. When healers can heal half your health pool, then bosses have to hit very hard. The test of survival for a tank is whether they can survive two hits or so without a heal landing. Health pools probably just need to be higher... (еще 181 слово)

Your bunny wrote

Ебанутый

Замечательный титул в ВоВ — «ебанутый» (insane). Дается за набирание репутации. Типа, «ты че, ебанутый, набирать всю эту бесполезную репутацию?» Особо показательны скриншоты задротов, у кого титул есть: один из nurfed-а, два с маунтами с открытия AQ. Пиздец.. (еще 43 слова)

EVEN MOAR задроства!

Заметка содержит много WoW-овского сленга (и мало смысла). *** ...и все, что я получил — это дебильный титул. Еще одна поучительная история про задротство. (еще 954 слова)

MOAR задроства!

В WoW мало задротства. Нет, серьезно. Причем я не говорю, что в WoW должно быть больше задротства, а чего-то другого — меньше. Нет. Много задротства должно быть «поверх» всего того хорошего, что есть сейчас, а не как в «линейке», где ничего другого просто нет. Токены в хероиках, например, через неделю задроства становятся не нужны — валюта есть, а покупать на нее нечего. (еще 196 слов)

Shards, totems, stances

Shards aren’t going anywhere. They are part of the warlock class. Campaigning to have them removed is like asking for shamans to lose totems or warriors to lose stances.

Хаха, это что, игра «назови три неработающие механики»?

English

— Whenever try to login this test server cant see any up 1 . what it’s up time thats server ?
— English?
— yea EU English server

Неотчуждаемый

Похоже, в WoW перестали переводить soulbound, как «неотчуждаемый» и стали переводить, как «персональный». Мой вариант, когда я над ними хихикал, был «личный»..