язык
3 заметки
терапия
Сейчас этот блог в основном про психотерапию.
как правильно
Слушайте меня, я вас научу правильно жить.
психология
Буржуазная лже-наука, пытающаяся выявить закономерности в людях.
практика
Случаи и выводы из психотерапевтической практики.
кино
Фильмы и сериалы.
книги
Это как кино, но только на бумаге.
nutshells
«В двух словах», обо всем.
дорогой дневник
Записи из жизни (скорее всего, не интересные).
беллетристика
Мои литературные произведения и идеи.
духовный рост
Когда физический рост кончается, начинается этот.
дивинация
Как предсказывать будущее.
половой вопрос
Про секс и сексуальность.
заяижопа
Творческий дуэт с моей женой.
магия
«Магическое — другое название психического».
Карл Юнг
игровой дизайн
Раньше я делал игры.
игры
Компьютерные игры.
язык
Слова там всякие.
людишки
Уменьшительно-ласкательно и с любовью.
культ личности
Про великих людей (то есть, в основном про меня).
hwyd
Уникальная Система Прививания Привычек.
буклет
я
идеи
блоги
spectator.ru
дети
wow
вебдев
музыка
контент
программирование
религия
дейтинг
диалоги
яндекс
кулинария
coub
fitness
символы
йога
шаманизм
tiny
ребенок

Мысию по древу

23 года назад в категории язык

В самом начале «Слова о полку Игореве» можно прочесть: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашеся мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы». Не сразу понятно, какой «мысию» растекался по древу Боян.

Слово это стоит в одном ряду с серым волком и сизым орлом и означает всем известного зверька — белку, по старорусски — мышь (винительный падеж — мысию). То есть, Боян, обратившись белкой, взбегал по деревьям, перекинувшись серым волком, скакал по земле, сизым орлом ширял под облаками. Удивительно богатый образ! Печально, что в большинстве переводов, в том числе в знаменитом переводе академика Лихачёва, малопонятное слово переведено как «мысль», так что Боян начал «растекаться мыслию по древу». Народ, чуткий ко всякой неестественности, превратил неловко переведённую фразу в насмешливую идиому. «Растекаться мыслию по древу» значит бесплодно умствовать, долго рассуждать на отвлечённые темы, там где достаточно встать и, не мудрствуя лукаво, начать действовать.

0

О Великом и Могучем-2

24 года назад в категориях язык дорогой дневник

ОК, я согласен — я пишу неграмотно. Я пишу пугающе, отвратительно и неимоверно неграмотно. Впрочем, то, что вы читаете — это не более, чем «нулевая» редакция заметок. Если б я хотя бы читал, что пишу — это была бы уже первая редакция. А так — только нулевая. И вообще, оправданий можно придумать кучу. Ну, к примеру, «мне за это никто не платит» — ну чем не оправдание? В любом случае, хочется мне иногда сесть и написать что-нибудь путное, причем самому прочитать, что написал, исправить ошибки, еще раз прочитать... еще раз исправить... Хотя это и не в моем характере...

Но разговор сейчас не об этом. Я тут себя с землей смешивал только для того, чтобы потом можно было поругать других. Потому что теперь никто не сможет ткнуть в меня пальцем — мол, ты и сам не образец грамотности. Я в этом уже сознался. Я не образец грамотности.

Но теперь-то можно, наконец-то поругать других?.. Ворчать сегодня буду опять по поводу телеящика. Ужас. Ладно, я пишу для удовольствия и еще в силу ряда причин, знать про которые вам не положено. Но они-то? Во-первых, телевизионщики пишут тексты и делают передачи за деньги, а во-вторых, что самое страшное — вся страна потом это слышит. И начинает говорить так же.

Один выпуск новостей, прослушанный вполуха, принес с собой две новые фразы, после чего телевизор я все-таки выключил. Но фразы записал. Первая: «...припрятано в дальний чулан оппозиционной рясы». Забавно. Излишняя образность очень часто портит хороший текст. Особенно, когда автор текста не умеет пользоваться образами. «Припрятано в дальний чулан» — это понятно. Типа, на черный день. «Оппозиционная ряса» — тоже понятно. Это вроде как бы некто надел рясу, чтобы скрыть свою истинную сущность. Вместе же эти два образа дают жуткую картину: рясу с чуланами.

Хотя при желании можно было бы сказать «Припрятано за пазуху оппозиционной рясы».

Следующий перл — из раздела «десять кочерег? кочергов? кочерыжек?». Вот он: «С говорящим само за собой названием». Не рискну пытаться сказать правильно, но в одном я уверен точно: название говорит за себя, а не за собой.

Собственно, чего это я разошелся? Есть просто такая вещь, как узус.

УЗУС (от лат. usus употребление), принятое употребление слов и выражений в противоположность окказиональному (обусловленному специфическим контекстом или индивидуальным вкусом).

Грубо говоря, Узус — это, так принято говорить. Однако, узуальные нормы употребления слов не всегда правильны и не всегда соответствуют кодифицированным нормам; грубо говоря, если так принято говорить, то это еще не значит, что в словаре написано именно так. Чаще как раз бывает наоборот — в словаре написано совсем по-другому.

Пример, который вертится на языке — слово «кофе». Так много народу употребляет его в среднем роде, что в ближайшие несколько лет (если этого уже не случилось) в словарях употребление «кофе» в среднем роде будет отмечено, как соответствующее норме, наравне с употреблением и в мужском роде.

Вернемся к нашим баранам. На молодое, подрастающее поколение, да и вообще на всех воздействует, разумеется, узус, а не словарь русского языка. А узус в большой степени формируется СМИ. Сколько раз за эту неделю вы смотрели в словарь? А сколько раз смотрели телевизор?...

Нет, я не говорю, что СМИ — это зло. (Да, это зло, но разговор сейчас не об этом). Я просто пытаюсь сказать, что огромное внимание, уделяемое текстам в советском государстве куда-то исчезло. С «совком» все понятно — все-таки — тексты инструмент идеологии, их оттачивали до такой остроты, что они входили в мозг, как бритва. Я не говорю про обилие штампов и тому подобное — но, по крайней мере, они даже штампы употребляли правильно. Как правило.

Нет, я даже не это пытаюсь сказать. Просто — не слушайте телевизор и не смотрите радио. Это все от лукавого.

0

О Великом и Могучем

24 года назад в категориях язык дорогой дневник

ОК. Немного погружу. То что мы называем «словом» с точки зрения лексики — это лексема. Когда вы смотрите в словарь и ищите незнакомое слово — вы читаете в словаре именно лексическое значение. Открываем словарь и ищем, что за очередное умное слово употребил Спекатор... ага, вот оно: «ЛЕКСЕМА, ы, ж. В языкознании: отдельное слово во всей системе его значений и форм.» Ну или вот: «ЗНАЧЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЕ, часть смыслового содержания, присущего слову как лексеме (в отличие от грамматического значения, присущего ему как члену грамматического класса слов).» Теперь проясняется? Лексема в конкретной реализации — это лекс. Например, «богатый стол» и «деревянный стол». В первом случае один лекс, во втором — другой. Впрочем, разговор не об этом.

Разговор совсем у другом. Есть такая вещь, как «чувствовать язык» — способность, которой владели все великие писатели, и которой владеем и мы, но на бессознательном уровне, поэтому вполне сознательно совершаем кучу ошибок, которых и ошибками-то назвать трудно: сказали слово, и чувствуем: вроде правильно сказали-то, а все равно что-то не то...

Объясняется все просто: Представьте себе детскую игрушку — пирамидку, в которой на штырек надевают сначала большое кольцо, сверху — поменьше, сверху — еще поменьше. Представили? Слово, вернее, лексема — мы рассматриваем сейчас слово именно с этой точки зрения — такая же пирамидка. Лексема состоит из синлексем, как игрушка — из колец. Синлексемы формируют лексическое значение слова. Синлексема — это «кусочек» значения, а вместе несколько синлексем формируют слово.

Пример: Слово «Бежать». Словарь дает такое значение: «Двигаться быстро, резко отталкивающимися от земли движениями ног.» Немного подумав, мы разбиваем это значение на две синлексемы: «двигаться быстро» и «с помощью ног». Логично? Берем второе слово, по значению очень близкое к первому: «Нестись». Смотрим значение: «Двигаться вперёд с большой скоростью». Выделяем синлексему: «двигаться быстро». Вроде бы, два слова похожи, однако, можно сказать «Он несся на своей лошади во весь опор», и нельзя «Он бежал на своей лошади во весь опор». Чувствуете нюанс?

Пример грубый, не спорю: только очень неграмотный человек может так сказать. Но проблема в том, что как и в игрушке с кольцами, в лексе (в слове, если вам угодно) есть и совсем маленькие детальки, совсем тонкие нюансики. И вот чем лучше человек видит эти детальки, тем лучше он «чувствует язык». Причем часто происходит это чисто интуитивно, в конце концов, не все же знают, то такое синлексема, верно?

В качестве домашнего задания: фраза из одного дешевого романа: «безразлично ворковали». В общем, там сидели две подруги и «безразлично ворковали». Кто понял, в чем здесь ошибка — может не читать следующий абзац. Кто не понял — читайте.

ОК. Что автор хотел сказать? Автор хотел передать следующие нюансы: две подруги тихо и не очень шумно, хотя и безразлично, говорили, возможно, и ни о чем. Однако лезем в словарь и смотрим значение слова: «Ворковать. О влюблённых: нежно разговаривать (разг. шутл.).» А теперь не слушая словарь, пытаемся разбить значение слова на синлексемы сами. Просто прислушиваемся к своим ассоциациям.

Итак, ворковать.

1. Говорить. (самое большое кольцо в нашей игрушке, на которое будут ложиться остальные)
2. Говорить тихо, негромко. (согласитесь, ворковать — это почти шептаться)
3. Говорить интимно, вероятно, вдвоем. (ворковать втроем — пахнет шведской семьей).
4. Говорить нежно.

В общем, две подруги говорили негромко, вдвоем. Но они не могли «безразлично ворковать». Во-первых, они не влюбленные. Во-вторых, одновременно «нежно» и «безразлично»... Понятно?

Для тех, кто все понял: следующая фраза из журнала «Cool Girl»: «После смерти сестры он начал юзать героин». Найдите тут ошибку. Даже дело не в том, что употребление жаргонизма «юзать» не совсем оправдано — журнал же типа «кул» и все такое, и его создатели стараются не отставать от «моды». Ошибка не в этом, хотя и в этом тоже.

Но по порядку. Слово «использовать» в русском языке является однокоренным со словом «польза». Ис-пользовать, то есть извлекать для себя из чего-то пользу. Поэтому говорят «он употреблял наркотики», но не говорят «он использовал накротики». Логично?

«Юзать». Да, это «красивое, новое слово». Пошло от английского «use», что значит «использовать». Этот же «use», но в значении существительного имеет значение «польза» (what’s the use of it? — какая в этом польза?). Рядом стоит слово «useful» — «полезный». Слово в широкие массы пошло от компьютерщиков, причем синлексема «пользы» за «юзать» закрепилась на чисто бессознательном уровне. Например, «я юзаю эту программу», я «юзаю четвертый пень». Говоится «я юзаю» обычно именно в значении «я это использую, и мне это нравится, и я получают от этого пользу»: — Ты для обработки хтмл-я че юзаешь? — Я блокнот. — Ну ты извращенец, все нормальные люди homesite юзают!

Да, разумеется, англо-говорящие люди не говорят «I use drugs». Впрочем, они вполне могут так сказать, но подразумевая под словом «drugs» не наркотики, а лекарства. Потому что от лекарств — польза. Итого: героин не ис-пользуют, его употребляют.

Да, ну и меня всегда коробила реклама памперсов. По-моему, в рекламных текстах надо всеми силами избегать двусмысленности: «Когда я стала пользоваться памперсами, кожа на заднице моего малыша стала мягкой и шелковистой». «Пользоваться памперсами». Возвратная частица «ся» как-то позволяет предположить, что эта розовощекая тетенька сама носит памперсы. А ведь все просто: «я пользуюсь зубной пастой» и «я использую Комет“, чтобы убить всех микробов». Что стоило сказать «Когда я стала использовать памперсы для моего малыша, его кожа...»?

Я научу вас, мать вашу, Великий Могучий любить! :)

0
Мой «Курс реабилитации людей с техническим образованием».