LOL RUGLISH
Starlet dropped from the heaven
Right into my boyfriend’s briefs
I don’t care his fried penis
If it lets us live in peace.
Очередная вирусная хуйня — сайт с русскими «матерными» частушками в переводе на английский, реклама курсов английского языка. Типа, все должны давать ссылки, «ой, смотрите, маты в переводе!11». Я лучше дам ссылку на Болка, который это нашел.
А переводы там, разумеется, полное гавно.
Starlet, старлетка — это «звездочка» в значении «молодая звезда (кино)», по крайней мере Вебстер знает только это значение. (Хотя да, изначально starlet — «маленькая звезда», но боюсь, что так уже никто не говорит).
Во-вторых, конечно же, fall, а не drop. Звездопад так и называется — starfall. Разнице между drop и fаll, кстати, должны учить на хороших курсах, она элементарна: fall — падать, drop — ронять.
Ну и так далее.
А уж про такие дебри, как разница в ритмах и рифмах русской и английской поэзии, я скромно умолчу. Хотя это самая главная сложность в переводе стихов.
Короче, кнопка «круто! научите меня» на сайте у них меня не радует. Совсем не круто. Не айс.
Кал, говно, impending doom, мы все умрем.